Advanced series 2
1: Chile – Una introducción
Meet Sebastian, our first guest, from Chile. Sebastian speaks with Lis about his country: its traditions, culture, and lifestyle

Lis Salinas
Colombiana

Sebastian
Chileno
Contents
Transcript
Buenos días. Hoy con un invitado muy especial desde Chile y él va a inaugurar nuestros podcasts de nivel avanzado. Voy a dejarlo a él que haga la introducción de él y nos cuente quién es, un poco.
Translation
Good morning. Today with a very special guest from Chile, and he is going to inaugurate our advanced level podcasts. I'm going to leave it to him, make him introduce himself and tell us who he is a little.
Hola a todos, mi nombre es Sebastián, yo soy de Chile, de específicamente la zona que se llama Patagonia que es el cono sur de todo Sudamérica, parte argentina y chilena, yo soy de la parte chilena. Soy profesor de español, trabajo principalmente online hace ya un par de años y ahora en estos momentos vivo en Italia porque me transferí hace más o menos unos dos años.
Translation
Hello everyone, my name is Sebastián, I'm from Chile, specifically the area called Patagonia, which is the southern cone of all South America, part of Argentina and Chile, I am from the Chilean side. I'm a Spanish teacher, I work mainly online, now for a couple of years, and now I live in Italy because I moved about two years ago.
Dos años. ¿Qué tal ha sido el cambio?
Translation
Two years. How has the change been?
La verdad que no es tan distinto. Desde, no sé, mi zona, donde vivo yo básicamente fue fundado por europeos o inmigrantes europeos, entonces las costumbres no son tan diferentes. Hay zonas de Chile que son muy distintas, muy diferentes unas de las otras, pero podría decir que al menos la zona que yo soy, no me siento tan diferente culturalmente de lo que podría ser acá, me siento muy a gusto de verdad, muy bien.
Translation
The truth is not so different. Since, I don’t know, my area, where I live, was basically founded by Europeans or European immigrants, so the customs are not so different. There are areas of Chile that are very different, very different from each other, but I could say that at least the area that I am, I don’t feel as culturally different from what it could be here, I feel really comfortable, very good.
¿Qué te motivó a viajar a Italia, si puedo saber?
Translation
What motivated you to travel to Italy if I can know?
Claro, por supuesto.
Translation
Sure, of course.
Toda chismosa.
Translation
Very gossipy.
Claro, hay rumores. Yo hace dos, casi tres años más o menos estaba viviendo en Santiago, la capital de Chile, hace ya hartos años y tenía una vida bastante estable, bastante tranquila, un trabajo propio, me iba bien, pero yo siempre quería viajar, recorrer, tenía ese sueño y justo tuve una oportunidad entre medio de un término de una relación, siempre es así, al final siempre tiene que ver con el amor.
Fue un término muy caótico, “Te odio”, entonces dije, “Esta es la oportunidad antes que de nuevo tenga otra novia y decida quedarme aquí, me voy”, así que vendí todo.
Translation
Sure, there are rumours. I was living more or less three years ago in Santiago, the capital of Chile, many years ago and had a fairly stable life, quite calm, a job of my own, I was doing well, but I always wanted to travel, to travel, I had that dream. And I just had a chance in between an end of a relationship, it's always like that, in the end it always has to do with love.
It was a very chaotic end, “I hate you,” then I said, “This is the opportunity before I have another girlfriend again and decide to stay here, I'm leaving,” so I sold everything.
Las latinas son terribles.
Translation
Latinas are terrible.
Una cosa seria, realmente es cosa seria. Así que sí, tenía que escapar de ahí y vendí absolutamente todo. El departamento no era mío, pero todo lo que tenía adentro era mío, entonces un amigo se mudó a mi departamento, continúa rentando y me compró todo lo que había adentro.
Translation
One serious thing, it really is a serious thing. So yes, I had to escape from there and I sold absolutely everything. The apartment was not mine, but everything inside was mine, so a friend moved to my apartment, continues to rent and he bought everything I had inside.
¿Tu departamento es tu apartamento?
Translation
Your apartment [“department”] is your apartment?
Claro.
Translation
Sure.
¿Tu lugar de vivienda?
Translation
Your place of residence?
Exacto, el piso, nosotros le decimos departamento o apartamento. Todo, desde la última cuchara, sabanas, todo lo que había en la casa y las motos porque yo tenía un negocio con motos, me encantaban las motos, así vendí incluso mi moto personal que era mi hija, junté el dinero y me fui a viajar.junté el dinero
Translation
Exactly, the apartment, we say apartment [‘department’] or apartment. Everything, from the last spoon, sheets, everything that was in the house, and motorcycles because I had a business with motorcycles, I loved motorcycles, so I even sold my personal motorcycle that was my daughter, I put the money together and I left to travel.
De una.
Translation
Right away.
Sí, de una agarré la mochila.
Translation
Yes, I grabbed the backpack.
¿Tu familia?
Translation
Your family?
Mi padre es aventurero, mi padre estaba como “dale hijo de tigre, tú lo puedes hacer”, él estaba bien, pero mi madre… me quería… Se quería colgar, la verdad.
Translation
My father is adventurous, my father was like, “Go get it, son of a tiger, you can do it”, he was fine, but my mother wanted to hang herself, really.
Yo sé porque en Colombia también las familias, no sé en Chile, pero son muy apegadas, un hijo se va de la casa y eso es el fin del mundo y si se va del país y ya lo perdimos. [ríe]
Translation
I know because in Colombia also the families, I don’t know about Chile, but they are very attached, a son leaves the house and that is the end of the world and if you leave the country, that’s it, we lost him.[laughs]
Exacto, sí. Afortunadamente mi familia estaba un poco más separada porque mi hermano vive en Buenos Aires, tengo una hermana en Patagonia, otra hermana en Santiago, entonces estamos todos separados al final, entonces no era tan terrible. Yo creo que fue terrible para mi madre que rompí toda la estabilidad que tenía en mi vida, o sea, para ella lo estable era lo bueno y eso lo vendí, lo perdí todo por opción propia, y eso, para ella fue tipo una catástrofe.
Translation
Exactly, yes. Fortunately, my family was a little more separated because my brother lives in Buenos Aires, I have a sister in Patagonia, another sister in Santiago, so we are all separated in the end, so it was not so terrible. I think it was terrible for my mother that I broke all the stability I had in my life, that is, for her everything stable was good and that I sold that, I lost everything by my own choice. And, that for her was kind of a catastrophe.
Pero, ¿Sin arrepentimientos me imagino?
Translation
But, no regrets, I imagine?
No, absolutamente no, al contrario. No por el hecho de salir de Chile, sino que quería conocer el mundo.
Translation
No, absolutely not, on the contrary. Not because of leaving Chile, but because I wanted to know the world.
Salir, sí. Sí, lo mismo pienso yo, también cuando tomé la decisión hace siete años, abandonando más como mi carrera, eso fue lo que más me… Y, bueno, mi familia y la carrera era lo que más me hacía pensar de la decisión, pero hoy día digo, “No. Valió la pena, super, dar ese paso”.
Translation
To get out, yes. Yes, I think the same, also when I made the decision seven years ago, abandoning more my career, that was what most … And, well, my family and career was what made me think about the decision, but these days I say, “No. It was worth it, super, to take that step”.
¿Cómo fue la primera decisión que tomaste? ¿Apenas partirte cómo fue? ¿Por qué? ¿Cómo?
Translation
How was the first decision you made? How was it just to leave? Why? How?
Yo estudié derecho y esa carrera es muy absorbente, entonces fueron casi siete años de estudiar, lo disfruté mucho, pero me sentía como muy absorbida; cuando ya terminé la carrera y seguía trabajando, decía: “Es como lo mismo, pero más intenso”, bueno, ahora me pagan, pero como que la rutina de estudio, y estudio, y leer, y el computador me estaba agobiando un poco y pensaba “¿Qué sigue?, ¿Una especialización en derecho?, ¿Otra vez dos años?”, era como pensar que debe haber algo distinto.
Quería eso, como un cambio, explorar y también quería aprender inglés.
Translation
I studied law, and that career is very absorbing, so it was almost seven years of studying, I enjoyed it a lot, but I felt very absorbed. When I finished the degree and kept working, I said, “It's like the same thing, but more intense”, well, now I get paid, but like the routine of studying, and studying, and reading and the computer was overwhelming me a little and I thought, “What's next? A specialization in law? Another two years?” It was like thinking that there must be something different.
I wanted that, like a change, to explore and I also wanted to learn English.
¿A Rob lo conociste en Colombia o en Inglaterra?
Translation
Did you meet Rob in Colombia or in England?
No, a él lo conocí acá en Inglaterra.
Translation
No, I met him here in England.
Que bien.
Translation
How great.
Sí, nos conocimos en Inglaterra, de hecho, en una fiesta española, algo así.
Translation
Yes, we met in England, in fact, at a Spanish party, something like that.
Siempre el lenguaje.
Translation
Always the language.
Sí, fue muy interesante… Algo muy malo, no sé si en tu caso también, pero fue el mío, que no conocí ningún otro país de Latinoamérica antes de salir de Colombia, salí Bogotá-Londres.
Translation
Yes, it was very interesting … Something very bad, I don’t know if in your case too, but it was mine, that I didn’t know any other country in Latin America before leaving Colombia, I left Bogota-London.
Directamente.
Translation
Directly.
No conocí ningún otro país vecino que es muy triste, pero bueno, creo que eso pasa también, Rob me decía que hay personas acá en Inglaterra también que conocen Londres, pero nunca han ido a Escocia, cosas así.
Translation
I didn’t know any other neighbouring country, which is very sad, but well, I think that happens too. Rob told me that there are people here in England who also know London, but have never been to Scotland, things like that.
Yo creo que es bastante común en Sudamérica. Yo creo que son también características un poco más geográficas porque es mucho más grande que Europa y otro, que nosotros, al menos en Chile, yo creo que también en Colombia no existen las aerolíneas low cost como aquí que tú tomas un vuelo Ryanair por €20 y vas a cualquier parte en Europa, allá es harto más caro viajar en Sudamérica.
Translation
I think it's quite common in South America. I think they are also a little more geographical characteristics because it is much bigger than Europe, and another thing, that we, at least in Chile, I believe that also in Colombia there are no low cost airlines like here that you take a Ryanair flight for € 20 and go anywhere in Europe, it’s is much more expensive to travel in South America.
Sí, las distancias son tenaces.
Translation
Yes, the distances are tough.
Exacto.
Translation
Exactly.
Viajar en bus también es difícil.
Translation
Traveling by bus is also difficult.
Imagínate que de mi ciudad natal que se llama Punta Arenas, es la última en el continente sudamericano, hay un par de islas abajo, pero nada más. Si tú ves el mapa, en la tierra continental es la última ciudad que hay en el mundo básicamente.
Translation
Imagine that from my hometown called Punta Arenas, it is the last one in the South American continent, there are a couple of islands below, but nothing more. If you see on the map, on the mainland it is the last city in the world, basically.
¿Punta Arenas?
Translation
Punta Arenas?
Punta Arenas se llama, exacto. Yo para llegar de Punta Arenas a Santiago son tres horas y media en vuelo directo, solamente a la capital y generalmente si lo encuentras muy barato-
Translation
It’s called, Punta Arenas, exactly. For me to arrive from Punta Arenas to Santiago is three and a half hours by direct flight, only to the capital and generally if you find it very cheap-
Espera, otra vez. ¿De dónde a dónde tres horas y media?
Translation
Hold on, again. From where to where three and a half hours?
Desde mi ciudad hasta Santiago que es la capital son tres horas y media en vuelo directo. Imagínate, cuando tiene escala son cuatro, cuatro y media, pero solamente para llegar a la capital. Entonces, si yo quiero ir a cualquier otra parte porque el aeropuerto de mi ciudad no es internacional, entonces, si yo quiero ir a Buenos Aires o a Bogotá o cualquier otra parte, tengo que salir de Santiago.
Tres horas y media o cuatro a Santiago y generalmente €150 o hasta €200 el pasaje de promedio y de ahí tengo que pagar el otro pasaje que es todavía más caro para poder ir a otra ciudad.
Translation
From my city to Santiago, which is the capital, it's three and a half hours by direct flight. Imagine, when you have a layover, four, four and a half, but only to get to the capital. So, if I want to go anywhere else because the airport in my city is not international, then if I want to go to Buenos Aires or Bogota or anywhere else, I have to leave from Santiago.
Three and a half hours, or four, to Santiago, and generally €150 or up to €200 on average, and from there I have to pay the other ticket which is even more expensive to be able to go to another city.
Sí, es que el costo… Sí, esa es una buena razón también.
Translation
Yes, the thing is the cost… It’s a good reason too.
Sí.
Translation
Yes
Tampoco yo tenía ese espíritu de explorar allí, tal vez por el sueño europeo y también el tema del idioma. En Chile… No conozco mucho de la cultura chilena, más o menos uno puede distinguir como latina, como, “Bueno, los argentinos son así”, pero no tengo muchas referencias de los chilenos, ¿qué los caracteriza? Y, ¿Cuáles son como los estereotipos del chileno y cuáles son ciertos y cuáles no?
Translation
I didn’t really have the spirit of exploration there, maybe because of the European dream, and also because of the language. In Chile… I don’t know much about Chilean culture, more or less one can distinguish between Latin (cultures), like, “well, the Argentinians are like that”, but I don’t have many reference points for the Chileans. What characterizes them, and what are the stereotypes of the Chileans, which are true, and which aren’t?
Mira, yo… Lo primero que puedo decir como estereotipo latino, es que ustedes son mucho más latinos que nosotros, como el estereotipo de la personalidad latina, de alegre, o de la mayoría del estereotipo que tiene como la mayor parte del mundo yo creo que se basa más en Sudamérica en Colombia, o en Brasil, o en Centroamérica en México, son los más famosos. Chile es mucho más como bajo perfil, es más pequeño, tiene menos personas, entonces es como más bajo perfil en ese sentido. Las personas también, tienen el alma latina, son cálidos, amistosos.
Translation
Look, I … The first thing I can say as a Latin stereotype, is that you are much more Latino than we are, like the stereotype of the Latino personality, of happy, or most of the stereotype that most of the world has, I think it is based more on South America in Colombia, or in Brazil, or in Central America in Mexico, which are the most famous. Chile is much more low profile, it is smaller, it has fewer people, so it is like lower profile in that sense. People also have a Latin soul, they are warm, friendly.
¿Les gusta bailar?
Translation
Do you like to dance?
Esa es una de las cosas, son muy malos bailando los chilenos, son supermalos bailando. Si tú pones a un colombiano o a un brasileño, o sea… el chileno es nada comparado con ellos, nada.
Translation
That's one of the things, the Chileans are very bad at dancing, they are extremely bad at dancing. If you put a Colombian or a Brazilian, that is … the Chilean is nothing compared to them, nothing.
¿Tienen fiestas? Es decir, por lo menos en Bogotá, las noches son fiestas, salsa.
Translation
Do you have parties? That is to say, at least in Bogota, the nights are parties, salsa.
Muchas fiestas, pero-
Translation
Many parties, but-
En las fiestas tienen música, ¿las fiestas cómo son? ¿Con música, con salsa, bailan, no bailan?
Translation
At parties do they have music, what are the parties like? With music, with salsa, dance, do you dance, or not?
Generalmente, los que bailan bien como: salsa, bachata, son gente que como lo ha practicado y le gusta, pero nosotros por cultura no tenemos, que todos bailan bien o algo de salsa, o bachata, entonces no somos ese tipo de latino digamos. La mayor parte de nuestras fiestas son, o con reguetón, y se bebe mucho; el chileno bebe mucho, la verdad sí, generalmente pisco, es el trago más famoso que también es peruano, es como un aguardiente, ¿no sé sí lo conoces?
Translation
Generally those who dance well, salsa, bachata, are people who have practised and like it, but we don’t have it from the culture, that everyone dances well or some salsa, or bachata, we are not that kind of Latino, let's say. Most of our parties are with reggaeton, and we drink a lot. The Chilean drinks a lot, the truth is, usually pisco, it is the most famous drink that is also Peruvian, it is like a brandy, I don’t know if you know it?
Sí, el pisco sí.
Translation
Yes, pisco, yes.
Y, la piscola, que es pisco y Coca-Cola. Eso es todo, y se bebe mucho, la verdad, se toma mucho en Chile.
Translation
And, the piscola, which is pisco and Coca-Cola. That's all, and you drink a lot, the truth is, there’s a lot of drinking in Chile.
Y entonces, ¿la música para ir de rumba es el reguetón?
Translation
And so, is reggaeton the party music?
Sí, la música más típica rumba, es el reguetón. Nosotros a la rumba le decimos carrete.
Translation
Yes, the most typical party music is reggaeton. We call parties “carrete” [“reel”].
Carrete [ríe].
Translation
Reel [laughs].
Sí, carrete o carretear, ir de rumba sería como carretear, rumbear.
Translation
Yes, reel or “carretear”, going to party would be like taxiing, riding.
Carretear, vamos a carretear.
Translation
Carretear, let's “carretear”.
Exacto.
Translation
Exactly.
¿Cómo es un plan de rumba, por ejemplo? De carretear, ¿cómo a qué hora salen? ¿Hay cena? Por ejemplo, acá en Inglaterra la gente primero van a cenar y después a fiesta, o “party”, como sea, ¿cómo es allá?
Translation
What is a party, for example? “Carretear”, how do you leave, at what time? Is there a dinner? For example, here in England people go to dinner first and then to party, or “party”, however, how is it there?
Sí, acá en Italia es lo mismo, hacen aperitivo y después, pero en Chile se hace la previa. Se le dice previa que, en el fondo, antes del carrete, de la rumba, se toma en una casa o a veces un pub más barato, más tranquilo, entonces te tomas unos tragos como para entrar en calor.
Translation
Yes, here in Italy it's the same, they have an aperitif and afterwards, but in Chile the we do “la previa” [warm up, “pre” drinks]. It’s called “previa”, but really, before the party, you drink in a house or sometimes a cheaper, quieter pub, then you take a few drinks to warm up.
Ah, [ríe] encendiendo.
Translation
Ah, [laughs] turning on [warming up].
Exacto, ir encendiendo los motores de a poco, se le dice la previa. Después de la previa viene el carrete de carrete, que puede ser en una disco, en un pub, en una casa, depende del tipo de carrete y depende también de las personas, generalmente hay after, se le dice el after, que después el after.
Translation
Exactly, starting the engines a little bit, it’s called “previa”. After the “previa” comes the real “carrete”, which can be in a club, in a pub, in a house, it depends on the type of party and it also depends on the people, usually there is “after” [after party], it’s called “after”, so, later, “the after party”
Sí, el after. [ríe]
Translation
Yes, the “after”. [laughs]
El after, se dice after party, pero le dicen after simplemente.
Translation
The after, they say “after party”, but they simply say after.
Ah bueno. ¿Los chilenos hablan inglés? Porque en Colombia, bueno en Bogotá de pronto sí, pero el tema del bilingüismo, yo pienso que en Colombia no es tan alto, ¿qué crees en Chile?
Translation
Ah well. Do Chileans speak English? Because in Colombia, well perhaps in Bogotá, yes, but the bilingualism thing, I think that in Colombia it’s not so good, what do you think in Chile?
No, Chile tampoco, en Santiago un poco más, y las regiones. En Chile se divide, está Santiago en el centro, y las regiones, o en cualquier otra región, pero como que Chile se divide en eso, Santiago y regiones, porque está todo centralizado en Santiago. No hay otra ciudad tan grande como Santiago, ni siquiera la mitad de Santiago, en resto de Chile.
Translation
No, Chile neither, in Santiago a little more, and in the regions. In Chile it is divided, there is Santiago in the centre, and the regions, or in any other region, but Chile is divided into that, Santiago and the regions, because everything is centralized in Santiago. There is no other city as big as Santiago, not even half of Santiago, in the rest of Chile.
¿Si uno va a Chile, tiene que ir a Santiago?
Translation
If you go to Chile, do you have to go to Santiago?
Es que claro, Santiago es casi la mitad de Chile.
Translation
Yes, of course, Santiago is almost half of Chile.
Ah ya. [ríe]
Translation
Oh ok. [laughs]
El santiaguino puede de que hable un poco más de inglés, y las regiones… Si alguien trabaja con algo relacionado a inglés, turismo, etcétera, quizás, pero en general no es muy bueno el inglés. Estamos muy lejos, ustedes están un poco más cerca quizás de Estados Unidos, de México. Nosotros estamos lejos de todo el resto, tenemos los Andes a la derecha, Perú, Bolivia, también que la selva y todo esto está casi como una isla del resto de Sudamérica.
Translation
The santiaguino [people from Santiago] can speak a little more English, and the regions … If someone works with something related to English, tourism, etc., maybe, but in general English is not very good. We are very far away, you are a little closer perhaps to the United States, to Mexico. We are far from all the rest, we have the Andes on the right, Peru, Bolivia, also the jungle and all this is almost like an island from the rest of South America.
Sí, pero yo lo siento cerquita, pero sí estamos lejos, [ríe] no sé cuánto.
Translation
Yes, but I feel it [to be] close, but we are far away, [laughs] I don’t know how much.
Hay muchos colombianos en Chile. Hay muchos colombianos, de hecho, tengo muy buen amigo colombiano de Medellín.
Translation
There are many Colombians in Chile. There are many Colombians, in fact, I have a very good Colombian friend from Medellín.
Sí, ¿en Chile?
Translation
Yes, in Chile?
Sí, en Santiago. Él ya lleva muchos años, lleva como seis años en Santiago y tiene una hija allá, y todo, con una chica chilena, pero sí, es muy buen amigo, realmente un amigo del alma.
Translation
Yes, in Santiago. He has been there many years, he has been in Santiago for six years and he has a daughter there, and everything, with a Chilean girl, but yes, he is a very good friend, really a close friend.
Estábamos hablando de las fiestas, ¿qué caracteriza a los chilenos?
Translation
We were talking about the fiestas, what characterizes the Chileans?
Tomar. Yo creo que el hecho que toman tanto, y la gente se impresiona de que no sé, incluso una chica tú la ves delgada, bonita, y piensas, con esta chica se toma dos tragos y está lista, y no. Un chileno promedio se puede tomar seis tragos, ocho tragos, fuerte, y todavía está en pies. Eso no es bueno, no es para sentirse orgulloso, pero sí, lamentablemente la cultura está muy basada en eso, el carrete, la fiesta, más que bailar es tomar.
Translation
Drinking. I think the fact that they drink so much, and people are impressed that, I don’t know, even a girl, you see her as thin, pretty, and you think, with this girl she has two drinks and she is ready [drunk], and no. An average Chilean can have six drinks, eight drinks, strong, and still be upright. That's not good, it's not something to be proud of, but yes, unfortunately the culture is very based on that, the “carrete”, the party, rather than dancing is to drink.
¿El trago principal me dijiste que es el pisco?
Translation
The main drink you told me is pisco?
Sí, el pisco con la Coca-Cola, pero sí, se baila, pero no tanto, digamos que no es comparable a lo que sería más como ustedes, más cercanos a Centroamérica, por ejemplo, el norte Sudamericano.
Translation
Yes, pisco with Coca-Cola, but yes, people dance, but not so much, let's say it is not comparable to what would be more like you, closer to Central America, for example, the north of South America.
¿Eso es así en Santiago? ¿En las regiones cómo es? Me imagino que de pronto es más tranquilo, ¿qué diferencia de pronto las regiones, las una de la otra? ¿Hay alguna caracterización entre regiones? Por ejemplo, ¿tú acabas de decir tu amigo paisa, o de Medellín?
Translation
Is that true in Santiago? In the regions how is it? I imagine that perhaps it’s calmer, what differentiates the regions, perhaps, one from the other? Is there any characterization between regions? For example, did you just say your paisa friend, or from Medellín?
El paisa.
Translation
The paisa.
En Colombia los de Medellín son los paisas, y tienen unas características muy particulares en la forma de hablar, modismos, bueno ya mucha gente conoce el paisa por Netflix.
Translation
In Colombia, those from Medellín are the paisas, and they have very particular characteristics in their way of speaking, idioms, well and many people know the paisa because of Netflix.
Supongo.
Translation
I guess.
Pero, Colombia no es sólo Medellín, [ríe] sino que hay muchas regiones, y cada región también se caracteriza por diferentes cosas, ¿cuáles son esas regiones y cómo se caracterizan las regiones en Chile?
Translation
But, Colombia is not just Medellin, [laughs] there are many regions, and each region is also characterized by different things, what are those regions and how are the regions in Chile characterized?
Mira, yo creo que primero que todo sería que como superimportante destacar que Chile, de norte a sur son 4,300 kilómetros, es muy largo, y como va de norte a sur y no de este a oeste, cambia geográficamente todo.
El norte es el Desierto de Atacama, que es el desierto más árido en el mundo, más seco en el mundo, y el sur es la Patagonia, que tiene pingüinos, ballenas, glaciares.
Entonces, son dos mundos totalmente distintos, es como si comparamos Noruega y Marruecos, por ejemplo. Tienes el desierto que es al revés, el desierto en el norte y Noruega al sur sería Patagonia. Entonces, es muy distinto, el estilo de vida, también el acento, el español también cambia, la gente, como se ve la gente, los rasgos físicos son superdistintos.
Translation
Look, I think first of all it would be super important to point out that Chile, from north to south, is 4,300 kilometers, it is very long, and as it goes from north to south and not from east to west, everything changes geographically.
The north is the Atacama Desert, which is the most arid desert in the world, the driest in the world, and the south is Patagonia, which has penguins, whales, glaciers.
So, they are two completely different worlds, it's as if we compare Norway and Morocco, for example. You have the desert that is the other way around, the desert in the north and Norway to the south would be Patagonia. So, it's very different, lifestyle, also accent, the Spanish also changes, people [change], how people look, the physical features are very distinctive.
¿Por qué? ¿Cómo son? ¿Más indígenas?
Translation
Why? How are they? More indigenous?
Al norte sí. Si tú vas al norte, en las primeras regiones del desierto de norte de Chile, son muy parecidos a peruanos y bolivianos que tienen rasgos muy marcados como de nativo, o indígena, muy marcado, de hecho hay zonas del norte que hablan su idioma propio, dialectos, y de los diaguitas, no sé, hasta Quechua, pero hay distintas mezclas, porque hay una pequeña, digámoslo así, mira una pequeña influencia de los Incas en el norte de Chile, poca, no mucha, pero hubo, y si vas al sur, o desde el sur de Chile, porque existen, norte, centro, sur y Patagonia.
La Patagonia es más al sur, que el sur, porque es tan largo que hay que dividirlo. El norte es el desierto básicamente, el centro es donde está Santiago, Valparaíso, Viña del Mar, que es la parte más famosa, el sur.
Translation
To the north yes. If you go to the north, in the first desert regions of northern Chile, they are very similar to Peruvians and Bolivians who have very marked features like the native, or indigenous people, very marked, in fact there are northern areas that speak their own language, dialects, and the Diaguitas, I don’t know, even Quechua, but there are different mixtures, because there is a small one, let’s put it like this, a small influence of the Incas in the north of Chile, little, not much, but it was there, and if you go to the south, or from the south of Chile, because they exist [in the] north, center, south and Patagonia.
Patagonia is more to the south than the south, because it is so long that it has to be divided. The north is basically the desert, the center is where Santiago is, Valparaíso, Viña del Mar, which is the most famous part, the south.
Viña del Mar. Chévere… [ríe]
Translation
Viña del Mar. Cool… [laughs]
Exacto. Viña del Mar es bonito, es como un mini Miami digámoslo así un mini Miami, y al sur de Chile no. El sur de Chile es como muy parecido a Toscana aquí en Italia, muy verde, mucha lluvia, pero muy verde, muy bonito, y en esa zona, ahí está la parte más grande aborigen de Chile, que son los mapuches, que es el pueblo más grande que había en esa zona de Chile, que se llaman los mapuches o araucanos. Ellos están concentrados en esa zona sur, y además fue la inmigración más grande europea de alemanes, de italianos.
Translation
Exactly. Viña del Mar is beautiful, it's like a mini Miami, let's say it like that, a mini Miami, and to the south of Chile not. The south of Chile is very similar to Tuscany here in Italy, very green, a lot of rain, but very green, very beautiful, and in that area, there is the largest aboriginal part of Chile, which are the Mapuches, which is the largest town that was in that area of Chile, which are called the Mapuches or Araucanians. They are concentrated in that southern area, and it was also the largest European immigration of Germans, of Italians.
¿En esa zona?
Translation
In that area?
Sí, la misma zona. Hay pueblos que tú ves y toda la gente son rasgos muy fuerte indígena, y vas a otro pueblo, y hay personas que parecen recién llegadas de Alemania.
Translation
Yes, the same area. There are villages that you see and all the people are [have] very strong indigenous traits, and you go to another town, and there are people who seem to have just arrived from Germany.
Interesante.
Translation
Interesting.
Y, Patagonia hay mezcla de todo. Patagonia tú vas más al sur, y hay mezcla absolutamente de todo, españoles, otros tipos de europeos. Hay mucha mezcla croata.
Translation
And, [in] Patagonia there is a mixture of everything. [In] Patagonia you go more to the south, and there is absolutely a mixture of everything, Spaniards, other types of Europeans. There is a lot of Croatian mix.
¿Croata de Croacia?
Translation
Croatians, from Croatia?
Exacto, se supone que el 60% de las personas que son originarias de la colonización de Patagonia, tienen mezclas con croatas, porque fueron la migración más grande que hubo al inicio, a fines de 1800.
Translation
Exactly, it is thought that 60% of the people who are originally from the colonization of Patagonia, have mixtures with Croatians, because they were the largest migration that there was at the beginning, at the end of 1800.
¡Que interesante! ¿Podría decirse que Chile es una buena mezcla de culturas europeas y latinas?
Translation
How interesting! Could it be said that Chile is a good mix of European and Latin cultures?
Sí, una mezcla supergrande, aborigen, española, europea. Sí tenemos una gran mezcla.
Translation
Yes, a super-large mix, aboriginal, Spanish, European. Yes, we have a large mix.
De pronto eso explica también porque ustedes son muy buenos en el tema de los vinos, de pronto, ¿esa influencia está ahí, no?
Translation
Perhaps that also explains why you are very good with everything about wines, perhaps, is that influence there, right?
Claro, tenemos también el tema de los vinos y también el clima, y la geografía. Las zonas centro y centro sur de Chile es perfecto para el vino.
Translation
Of course, we also have the theme of wines and climate, and geography. The central and south-central areas of Chile are perfect for wine.
¿Cómo es el clima? No tengo ni idea, ¿es como Colombia? [ríe]
Translation
What's the weather like? I have no idea, is it like Colombia? [laughs]
No.
Translation
No.
¿No hay tropical?
Translation
Not tropical?
No. Ustedes tienen suerte, el desierto no hace demasiado calor, es bastante temperado todo el año, pero cambia, onda en la mañana, temprano en la mañana pueden ser -10ºC. durante el día a medio día hay 40ºC.
Translation
No. You are lucky, the desert is not too hot, it is quite temperate all year round, but it changes, wave in the morning, early in the morning it can be -10ºC. during the day at noon it is 40ºC.
¿40ºC? Cambia un montón.
Translation
40ºC? It changes a lot.
Cambia muchísimo adentro del desierto, a la costa que es donde están las ciudades porque adentro del desierto no es muy bueno vivir, las ciudades de la costa son bastante temperadas, de hecho, hay ciudades que les dicen que tienen eterna primavera porque siempre hay 25 grados todo el año.
Translation
It changes a lot in the desert, to the coast where the cities are because in the desert it is not very good to live, the cities of the coast are quite temperate, in fact, there are cities that are said to have eternal spring because it’s always 25 degrees all year round.
¿El clima se mantiene así todo el año?
Translation
Does the weather stay the same all year?
En el norte sí. Si vas al centro es un clima bastante templado, hay calor en verano, frío en invierno, están bastante marcadas las estaciones. En el sur es muy lluvioso, en el sur llueve todo el año.
Translation
In the north yes. If you go to the center, it is a very mild climate, there is heat in summer, cold in winter, the seasons are quite marked. In the south it is very rainy, in the south it rains all year round.
Pero, digamos ¿en el norte no hay estaciones y en el centro sí?
Translation
But, say, in the north there are no seasons and in the centre there are?
Claro, del centro hacia abajo se empiezan a marcar las estaciones, claro. Pero, si vas a Patagonia, Patagonia se marca al otro contrario, en vez de estar siempre templado, está siempre frío. En mi ciudad por ejemplo, en verano puede haber 18, 20 horas de luz y en invierno 18, 20 horas de oscuridad.
Translation
Of course, from the centre downwards, the seasons begin to be marked, of course. But, if you go to Patagonia, Patagonia is marked in the opposite way, instead of always being temperate, it is always cold. In my city for example, in summer there may be 18, 20 hours of light and in winter 18, 20 hours of darkness.
Esto es nuevo para mí porque la verdad, yo pensaba que en Sudamérica el tema de la oscuridad y el cambio de la hora, eso era una cosa de acá, europea. Ahora, pensándolo bien sí, es más solamente de los países de la línea ecuatorial y ustedes están más abajo.
Translation
This is new for me because to be honest I thought that in South America the subject of darkness and the change of time, that was a thing of here, European. Now, on reflection, yes, it is more only of the countries of the equatorial line and you are below.
Es que Chile ahora en últimas es más famoso por el tema de la Patagonia, del trekking, del hiking, el turismo, más que todo ese turismo de autor, pero antes de eso Chile la verdad era superdesconocido.
Translation
It's just that Chile is now more famous for Patagonia, trekking, hiking, tourism, more than all tourism author[R2] , but before that Chile, to be honest was super unknown.
¿Tú qué recomiendas de Chile? Si alguien quiere saber, “Ay, él es de Chile, quiero saber”. ¿Qué es lo que hay en Chile que a ti te gustaría que las personas supieran? ¿Qué es lo interesante o qué hay por hacer que no hay en otro lado?
Translation
What do you recommend in Chile? If someone wants to know, “Oh, he's from Chile, I want to know.” What is there in Chile that you would like people to know? What is interesting or what is there to do that is not elsewhere?
Yo creo que eso, la mezcla de diferentes mundos de la naturaleza, es realmente una mezcla única. Es como Estados Unidos, pero viajar de Alaska a Miami no es fácil también y es más caro Estados Unidos. Chile todavía tiene muchas cosas bastante auténticas, si tú vas al desierto vas a ver realmente pueblos que crecieron en el desierto, que todavía hay personas que viven ahí nativas.
Puedes ver cosas realmente reales, no solamente el tema que nosotros decimos, “Te venden la pomada”, es cuando te dicen que algo es de una cosa solamente para que vayas, por turismo, pero en el fondo es todo un poco falso. Yo creo que todavía, afortunadamente, quedan bastantes cosas reales.
Puedes llegar a la capital, Santiago, una capital grande como el resto de las capitales en Sudamérica, con fiesta, con cultura, con shows, eventos, un par de días ahí, perfecto. Te vas al norte, al desierto, hermoso, realmente otro mundo, es como estar en Marte, hacés unos cuantos tours, si te gustan las caminatas, trekking. Si te gusta el vino está la zona centro también y Patagonia.
Translation
I think that, the mixture of different worlds of nature, is really a unique mixture. It's like the United States, but traveling from Alaska to Miami is not easy as well, and the United States is more expensive. Chile still has many very authentic things, if you go to the desert you will really see people who grew up in the desert, that there are still native people who live there.
You can see really real things, not only the thing that we say, “They sell you the ointment”, it is when they tell you that something is a certain thing only for you to go, for tourism, but deep down it's all a bit fake. I think that, fortunately, there are still many real things.
You can get to the capital, Santiago, a big capital like the rest of the capitals in South America, with parties, with culture, with shows, events, a couple of days there, perfect. You go north, to the desert, beautiful, really another world, it's like being on Mars, doing a few tours, if you like hiking, trekking. If you like wine [there] is the downtown area too and Patagonia.
¿Todo el mundo habla español?
Translation
Does everyone speak Spanish?
Sí.
Translation
Yes.
¿Los grupos indígenas también o algunos no?
Translation
Do the indigenous groups also speak Spanish, or some not?
Sí, todo el mundo. Es que son muy focalizados los grupos indígenas, hay en el norte, en el desierto y hay en el sur en algunas comunidades, tienes que ir específicamente ahí y hablan español, sí. En las ciudades grandes se perdió eso, pero en el desierto y en el sur de Chile todavía queda esa autenticidad digamos.
Translation
Yes, everyone. The thing is that indigenous groups are very concentrated, there are some in the north, in the desert and there some are in the south in some communities, you have to go specifically there and speak Spanish, yes. In the big cities that was lost, but in the desert and in the south of Chile that authenticity still remains.
¿Cuáles son las tradiciones? ¿Qué tradiciones son las más conocidas? Por ejemplo, ahorita ya viene Navidad, ¿qué es tradicional para la Navidad en Chile?
Translation
What are the traditions? Which traditions are the best known? For example, now Christmas is coming, what is traditional for Christmas in Chile?
Lamentablemente, yo diría que de las tradiciones se ha perdido mucho porque estamos muy americanizados, mucha influencia de Estados Unidos. Muchas cosas que se perdieron, que se imitan de Estados Unidos, de la cultura norteamericana.
Translation
Unfortunately, I would say that traditions have been lost a lot because we are very Americanized, much influenced by the United States. Many things that were lost, that are imitated from the United States, of the North American culture.
Sí, igual en Colombia.
Translation
Yes, the same in Colombia.
Yo lo que más recomiendo de Chile es la naturaleza, la parte natural porque lamentablemente hay muchas cosas que se han perdido de la cultura, quizás hay otros países más interesantes, más auténticos, Perú, Bolivia por ejemplo, para mí son maravillosos en ese sentido.
Translation
What I most recommend about Chile is nature, the natural part because unfortunately there are many things that have been lost from the culture, maybe there are other more interesting countries, more authentic, Peru, Bolivia for example, for me they are wonderful in that sense.
¿Tienen fiestas tradicionales?
Translation
Do you have traditional parties?
La más grande es el 18 de septiembre, le dicen, “El Día de la Independencia”, pero fue la primera vez que se habló de un gobierno provisional en Chile, y nosotros creemos que es la independencia, pero no es. A eso todos le dicen, “El Día de la Independencia”, ahí se celebra hasta morir. Generalmente son cuatro o cinco días libres que quedan de feriado.
Translation
The biggest one is September 18, they say, “Independence Day”, but it was the first time that there was talk of a provisional government in Chile, and we believe that it is independence, but it is not. Everyone calls it “Independence Day”, it’s celebrated a huge amount. Usually there are four or five days off for holiday.
¿Nadie trabaja?
Translation
Nobody works?
Es maravilloso, sí. 18 y 19 oficialmente son días feriados, entonces el gobierno siempre ayuda un poquito, digamos, si cae justo sábado y domingo ellos dicen, “Okay, corremos el 18 y 19 para el jueves y viernes”, entonces igual vas a tener cuatro días. Creo que este año, yo no estaba obviamente en Chile, pero este año cayó justo en miércoles y jueves, entonces lo tiraron el viernes como feriado también y tuvieron desde el miércoles al domingo libre todo Chile.
Translation
It's wonderful, yes. 18th and 19th officially are holidays, then the government always helps a little, say, if it falls just on Saturday and Sunday they say, “Okay, we’ll run the 18th and 19th for Thursday and Friday,” then you'll still have four days. I think this year, I was obviously not in Chile, but this year it fell just on Wednesday and Thursday, so they threw in Friday as a holiday as well and they had all of Chile free from Wednesday to Sunday.
Súper bien.
Translation
Great.
Ultra mega rumba, carrete, fiesta, se baila, se come, se toma todos los días, todo el día y toda la noche, eso es muy entretenido. Si alguien quiere eso, es recomendado absolutamente pasar un 18 de septiembre en Chile.
Translation
Ultra mega party, “carrete”, party, dance, eat, drink every day, all day and all night, that's very entertaining. If someone wants that, it is absolutely recommended to spend a September 18th in Chile.
Un 18 de septiembre en Valparaíso.
Translation
A September 18th in Valparaíso.
En Valparaíso el año nuevo es maravilloso. Viña del Mar y año nuevo. De Viña del Mar a Valparaíso están, caminando puedes llegar en media hora caminando, están pegados, uno al lado de otro. Hacen una mega fiesta, sobre todo en Valparaíso, pero en Viña del Mar también, que es una mega fiesta, carrete, rumba en la calle, todo es público, comienzan como a las 8:00 de la tarde hasta las 8:00 de la mañana del día siguiente.
Translation
In Valparaíso the new year is wonderful. Viña del Mar and New Year. From Viña del Mar to Valparaíso they are, you can arrive in half an hour walking, they are stuck, one next to another. They do a mega party, especially in Valparaíso, but in Viña del Mar also, which is a mega party, “carrete”, party on the street, everything is public, they begin as at 8:00 in the afternoon until 8:00 in the morning of the next day.
¿Eso es como el 31 de diciembre?
Translation
Is that like December 31st?
Exacto, el 31 de diciembre. Hacen fuegos artificiales en la cosa, en el mar, hermoso, un show gigante en toda la costa, en todos los rincones de la calle hay fiesta. Ese es el único día o uno de los pocos días que está permitido tomar, hacer de todo en la calle y nadie te dice nada.
Translation
Exactly, on December 31st. They make fireworks in the thing, in the sea, beautiful, a giant “carrete” in all the coast, in every corner of the street there is a party. That is the only day or one of few days that it is allowed to drink, do everything on the street and nobody tells you anything.
¿En serio? ¿De todo de todo?
Translation
Really? Absolutely everything?
Sí, yo he visto de todo. Yo he estado dos veces ahí y he visto de todo.
Translation
Yes, I've seen everything. I've been there twice and I've seen everything.
¡Qué interesante!
Translation
How interesting!
Es una locura.
Translation
It's crazy.
Una última pregunta. Nosotros en Colombia tenemos muchas fiestas relacionadas con santos y con la religión, ¿pasa lo mismo en Chile? Digamos, celebran el tema de la Semana Santa, San Ignacio, San Antonio, San no sé qué y hay muchos días festivos relacionados con eso. De hecho, los extraño mucho, nosotros les llamamos, “Puentes”. Entonces… De hecho, mi hermana estaba acá hace unos días y decía, “Hoy es puente en Colombia, ¿cuándo es puente en Londres?”, nosotros, “No, para el otro año”.
Translation
One last question. We in Colombia have many parties related to saints and religion, does the same thing happen in Chile? Say, they celebrate the theme of Holy Week, San Ignacio, San Antonio, San I don’t know what and there are many holidays related to that. In fact, I miss them a lot, we call them, “Bridges”. So … In fact, my sister was here a few days ago and said, “Today is a bridge in Colombia, when is a bridge in London?”, We, “No, next year”.
Claro.
Translation
Sure.
¿Tienen así días festivos, varios? ¿Celebraciones?
Translation
Do you have holidays like this, several? Celebrations?
Sí. Es como extraño porque hay harta influencia de la iglesia en la política, en los feriados, en un montón de cosas, pero culturalmente la gente todos te van a decir que son católicos, pero nadie hace absolutamente nada al respecto. Mi familia, por ejemplo, yo estoy bautizado, mi familia también se declara católica, pero yo ni siquiera recuerdo la última vez que ellos fueron a la iglesia.
Un día feriado para ellos es un día feriado de descanso, pero ni siquiera saben que tiene que ver con la religión y así es casi todo el país. La mayor parte del país dice ser católica, pero la verdad han perdido todas las tradiciones, todas las cosas.
Translation
Yes. It is strange because there is so much influence of the church in politics, on holidays, in a lot of things, but culturally people are all going to tell you that they are Catholics, but nobody does anything about it. My family, for example, I am baptized, my family also declares itself to be Catholic, but I don’t even remember the last time they went to church.
A holiday for them is a holiday of rest, but they don’t even know it has to do with religion and that's almost the whole country. Most of the country claims to be Catholic, but the truth is that all the traditions have been lost, everything.
Más europeizados.
Translation
More Europeanized.
Sí, de hecho sí, muy americanizado o europeizado. En el norte quizá sí un poquito, hay algunas regiones del desierto, más del norte que tienen un poco más de influencia con Perú y Bolivia, ellos sí tienen tradiciones religiosas más marcadas, pero el resto no, el resto para nada.
Translation
Yes, in fact yes, very Americanized or Europeanized. In the north maybe a little bit, there are some regions of the desert, more of the north that have a little more influence with Peru and Bolivia, they do have more marked religious traditions, but the rest, not the rest at all.
Sí. Yo estuve hace como dos años al sur de Colombia, cerca del Amazonas en una ciudad que se llama Mocoa, allí tuve la oportunidad de acercarme a un grupo indígena y desafortunadamente a ellos de niños les influenciaron con el tema católico, entonces ellos son como una mezcla porque ellos tenían obviamente sus dioses del sol y la luna, pero al mismo tiempo la influencia católica.
Para mí era interesante ver como ellos creían en las dos con respecto en las dos, no en su religión, sino en sus antepasados, pero también rezaban el padre nuestro y cosas de las tradiciones cristianas. Entonces, decía… Es un poco como triste, porque de todas maneras ellos perdieron lo que ellos fueron. Esa es la historia de todos nuestros indígenas en Sudamérica, yo creo.
Translation
Yes. I was two years ago in the south of Colombia, near the Amazon in a city called Mocoa, there I had the opportunity to approach an indigenous group and unfortunately they influenced children with the Catholic theme, so they are like a mix because they obviously had their gods of the sun and the moon, but at the same time the Catholic influence.
For me it was interesting to see how they believed in both with respect to both, not in their religion, but in their ancestors, but they also prayed the Lord’s Prayer, and things from Christian traditions. So, I said… It's a bit sad, because anyway they lost what they were. That is the story of all our indigenous people in South America, I believe.
Lamentable queda muy, muy poco. De hecho, en tierra del fuego, que es la última isla grande que hay al sur de Sudamérica, después está más abaja está el cabo de hornos y la Antártica más abajo, entonces es lo último que hay. En tierra del fuego había unas aborígenes que se llamaban Selknam, ellos eran uno de los últimos pueblos nómadas en el mundo, eran de los últimos. Patagonia Sur sobre todo, el Patagonia Norte no tanto, el Patagonia Sur fue colonizada muy tarde en respecto al resto de Sudamérica.
De hecho, los colonizadores más en masa llegaron a fines de 1800, estamos hablando que Patagonia tiene 120, 130 años esa zona, entonces es muy joven. Cuando llegaron ahí estos eran aborígenes que todavía caminaban descalzos en la nieve, imagínate en Patagonia con el frío, el hielo, todo, caminaban en la nieve, crecían cazando guanacos, que son como la llama, pero de Patagonia se llama guanaco. Igual que la llama, pero en Patagonia.
Es de verdad un pueblo origen, pero único en el mundo, llegaron los colonizadores y como les crean problemas por el tema de la caza, por los animales, los cazaron a todos, los exterminaron. Ellos pagaban a cazadores para matar a los aborígenes, ni siquiera para echarlos, moverlos, para cazarlos.
Translation
Unfortunately, very, very few are left. In fact, in the “land of fire”, which is the last big island in southern South America, after that it’s the cape of furnaces and Antarctica below, then it is the last thing there is. In the land of fire there were some aborigines called Selknam, they were one of the last nomadic peoples in the world, they were among the last. Southern Patagonia especially, Northern Patagonia not so much, Southern Patagonia was colonized very late compared to the rest of South America.
In fact, the majority of colonizers arrived in the late 1800s, we are talking about Patagonia is 120, 130 years old that area, so it is very young. When they arrived there were aborigines who still walked barefoot in the snow, imagine in Patagonia with the cold, the ice, everything, they walked in the snow, they grew up hunting guanacos, which are like the llama, but from Patagonia it is called guanaco. Like the llama, but in Patagonia.
It is really an origin town, but unique in the world, the colonizers arrived and as they create problems around hunting, for animals, they hunted them all, they exterminated them. They paid hunters to kill the aborigines, not even to throw them out, to move them, to hunt them.
Qué triste. ¿Cómo se llamaba? Ya no queda ninguno obviamente, me imagino.
Translation
How sad. What was it called? There are obviously none left, I imagine.
No, nada. Selknam, S-E-L-K, Selknam. Se perdió toda la cultura, todas las creencias, era una cosa realmente demasiado interesante. Y lo de exterminar en 20, 30 años prácticamente desaparecieron.
Translation
No, nothing. Selknam, S-E-L-K, Selknam. All the culture was lost, all the beliefs, it was a really very interesting thing. And to exterminate in 20, 30 years, they practically disappeared.
¿Quedan algunas evidencias?
Translation
Are there any pieces of evidence?
Sí.
Translation
Yes.
¿Han recolectado como cosas de que ellos estuvieron allí? ¿Cómo vivían y demás?
Translation
Have they gathered things that showed they were there? How did they live and so on?
Lo poco que alcanzaron a rescatar, la gran parte está en un museo en Punta Arenas, que es parte del museo Salesiano, del Colegio Salesiano de los italianos, porque los italianos fueron los únicos que intervinieron para intentar ayudar, no pudieron hacer mucho, pero intentar salvar un poco lo que quedaba de ese pueblo.
Ellos recolectaron las pocas cosas que pudieron y eso todavía está ahí en exhibición en un museo en Punta Arenas. Si alguien va a Punta Arenas, absolutamente recomendado, el museo se llama Maggiorino Borgatelli.
Translation
The little they managed to rescue, the most part is in a museum in Punta Arenas, which is part of the Salesian museum, of the Salesian College of the Italians , because the Italians were the only ones who intervened to try to help, they could not do much, but try to save a little what was left of that town.
They collected the few things they could and that is still there on display in a museum in Punta Arenas. If someone goes to Punta Arenas, absolutely recommended, the museum is called Maggiorino Borgatelli.
Allá estaremos algún día.
Translation
There we will be some day.
Sí, absolutamente se los recomiendo. Me contactas y te ayudo.
Translation
Yes, I absolutely recommend them. You contact me and I help you.
Sebastián muchísimas gracias, ya hemos viajado un poco por Chile.
Translation
Sebastian, thank you very much, we have already traveled a bit through Chile.
Bastante.
Translation
Quite a lot.
Nos vemos en el siguiente podcast.
Translation
See you in the next podcast.